Foarte mulți dintre noi utilizăm verbul „a empatiza” în diverse situații, probabil fără a ne fi gândit vreodată că acesta ne ridică câteva semne de întrebare. Există el în limba română?

„A empatiza” a luat sesul de „a te pune în locul celuilalt”. Chiar dacă nu vă vine a crede, în momentul actual acest verb nu este recunoscut în lista lexemelor românești. Pentru a vă convinge de acest fapt luați în vedere consultarea unui dicționar atestat.

În schimb, dacă vorbim despre substantivul feminin „empatie” lucrurile stau diferit. Acesta împreună cu derivatele lui (empatic) pot fi utilizate în combinație cu alte verbe (a avea, a fi, a simți) pentru a reda tocmai ce am vrea să transmitem prin presupusul verb „a empatiza”.

Conform DEX,

empatie sf [Pl: ~ii / E: eg empathy, fr empathie1 Intuire a realității prin identificare afectivă. 2 Tendință a receptorului de a trăi afectiv, prin transpunere simpatetică, viața eroilor din opere literare, filme etc. 3 Formă de cunoaștere a altuia, în special a eului social, apropiată de intuiție. 4 Interpretare a eului altora după propriul nostru eu. 5 Transpunere a noastră simpatetică în obiectele exterioare Cf intropatie.

Ar fi de dorit să luați în considerare acest tip de abordare al substantivului „empatie” cu alte verbe pentru o exprimare corectă.

Spre exemplu: Simt empatie față de supușii tăi.

Prin urmare,

Corect: a avea empatie, a simți empatie, a fi empatic

Greșit: a empatiza

 

Link către canalul nostru de YouTube:

Dă-ne un like pe FACEBOOK(click) :)!

 

Vezi și:

O prietenă “de-ale mele” sau “de-a mea”?

Please Login to Comment.