Atunci când îmbibăm o ștampilă într-o substanță lichidă și o așezăm pe o foaie de hârtie, spunem că cerneala s-a „impregnat” sau s-a „imprecnat”?
Cuvântul central se regăsește atât în latinește (impraegnare), cât și în franțuzește (imprégner). Definirea lui o găsiți extrasă din Dicționarul Explicativ al Limbii Române mai jos.
IMPREGNÁ, impregnez, vb. I. Tranz. și refl. (Adesea fig.) A (se) îmbiba cu o substanță (lichidă) pentru a căpăta impermeabilitate, rezistență etc. – Din fr. imprégner, lat. impraegnare.
Mare, mare atenție! „A imprecna” nu există în limba română, ci numai „a impregna”. Astfel ne este prezenatat și în Dicționarul Ortografic, Ortoepic și Morfologic al Limbii Române în actualitate. Forma pentru indicativ prezent, persoana a III-a a verbului tranzitiv este impregnează.
impregná (a ~) vb., ind. prez. 3 impregneáză
Directorul impregnează sigla școlii pe toate documentele.
Prin urmare,
Corect: a impregna
Greșit: a imprecna
Link către canalul nostru de YouTube:
Vezi și: