Există tendința (normală de altfel) de a “româniza” cuvintele împrumutate. Acest fenomen este natural și se manifestă adeseori atunci când vorbim despre diferite cuvinte care intră în limbă prin uzul lor. Acesta este și cazul lui “chipsuri”/”cipsuri.
Cazul de astăzi, acela al substantivului “chips“, este doar unul dintre ele. La o aruncătură de ochi în DEX, putem observa că forma sa corectă este grafiată cu “ch“. Deși cuvântul este frecvent folosit, el nu s-a transformat, ci a rămas la forma sa fidelă din limba engleză.
Ajungem, deci, la concluzia că nu întotdeauna cuvintele nou-venite (mă rog, nu e chiar atât de nou nici acesta) își modifică forma astfel încât să respecte pe de-a-ntregul principiul fonetic al limbii noastre. O să mai vedem noi și alte cazuri.
Așadar,
“Mi-am luat o pungă de chipsuri (și nu de “cipsuri“).
În concluzie,
Corect: chipsuri
Greșit: cipsuri
Link către canalul nostru de YouTube:
Dă-ne un like pe FACEBOOK(click) :)!
Vezi și:
Probleme cu “plăcutul”? Verbul “a plăcea” și problemele lui